|
||||||||||||||||||||||||
根据国家税务总局和国家外汇管理局发布的《关于加强外国公司船舶运输收入税收管理及国际海运业对外支付管理的通知》
中华人民共和国国家税务总局State Administration of Taxation of thePeoples Republic of Chin
外国公司船舶运输收入免征企业所得税证明表Certification of Income Tax Exemption onShipping Income
实际管理机构所在地
注册所在地
在中国运输经营方式:
Categories of shippingservice □2不定期船舶运输Tramping service
(请在适当方格内打√号√the appropriatebox(es))
Categories ofvessels
二、申请人声明Declaration of chaimants:
I hereby declare that abovestatement is correct and complete to the beof my knowledge and belief.
申请人签名或盖章Claimant (Signature orSeal):
三、申请人居民身份证明
Certificate of resident statusof the claimant (For the use of the tax authorityof the Contracting State in which the claimant is a resident) or attachthe special certificate of residentissued by the tax or shipping authorities of the Co
We certify that
四、申请免税的依据
In accordance with theprovisions in Article (Articles)---of the following
□1避免双重征税协定;□2海运协定;Double Taxation Agreement
□3互免海运企业运输收入税收协定;Agreement for reciprocal exemption of tax onshipping income
□4互免海运企业运输收入税收换文;Exchange Note for reciprocal exemption of tax onshipping income
□5其他有关协议Other applicable treaty (需填写协议名称Ifyes, please state);
第-----
以下由主管税务机关填写
收到申请日期
协定免税依据
This certification is validfrom ---
To---
主办人
负责人
中华人民共和国国家税务总局
The People`s Republic ofChina---Stamp of tax office
一、本表适用于按照《国家税务总局、国家外汇管理局关于加强外国公司船舶运输收入税收管理及国际海运业对外支付管理的通知》的规定,外国公司以船舶经营国际运输从中国取得所得申请享受协定免征所得税待遇时填报。
二、本表由申请免税待遇的外国公司自行或委托其扣缴义务人填写,一式三份,一份由申请人保存;一份作为对外支付运费的免税凭证,交主管外汇管理部门;一份由主管税务机关备查。
三、公司名称填写公司的全称;总机构、实际管理机构所在地或注册所在地,填写申请人在税收上为其居民国家的总机构所在地、实际管理机构所在地或注册所在地的址址及邮政编码。
四、本表末项所列主管税务机关盖章是指负责该项审批业务的县(市)级税务机关加盖本级公
1 The certification isapplicable to the foreign enterprises who receive incom
2 The certification is to befilled out in triplicate by the foreign enterprises claiming for the tax treatybenefit or by their entrusted withholding agents.
3 The item “Name of enterprise”should be given the full name of the enterprise; The items “Place of headoffice”, “Place of effective management” and “Place of registration” should be given the full address and postcode in the co
4 At the close of thecertification, “Stamp of tax office” means official st
5 The certification should befilled out in Chinese or in both Chinese and foreign languages.
中华人民共和国国家税务总局State Administration of Taxation of thePeople`s Republic of Chin
外国公司船舶运输收入免征营业税证明表Certification of Business Tax Exemption onShipping Income
实际管理机构所在地
(请在适当方格内打√号√the appropriatebox(es))
在中国运输经营方式:
Categories of shippingservice
(请在适当方格内打√号√the appropriatebox(es))
Categories ofvessels □2期租Time charter;
二、申请人声明Declaration of Chaimants:
I hereby declare that abovestatement is correct and complete to the be of my knowledge andbelief.
申请人签名或盖章Claimant (signature orseal):
三、申请人居民身份证明
We certify that---
Claimant`s serialnumber: Date:
Signature or stamp of taxoffice
四、申请免税的依据
In accordance with theprovisions in Article (Articles)---of the following
Double TaxationAgreement
Agreement for reciprocalexemption of tax on shipping income
Exchange Note for reciprocalexemption of tax on shipping income
□5其他有关协议Other applicable treaty (需填写协议名称If yes, please state);
第-----条的规定,本公司以船舶从中国港口运载旅客、货物或者邮件出境所取得的运输收入,可在中国免征营业税。
Shipping income derived by theclaimant from carrying passengers, cargo and mailon their vessels outbound from China shall be exempted from the Business Tax in China.
以下由主管税务机关填写
收到申请日期
协定免税依据
本证明表自
主办人
负责人
State Administration of Taxation
The People`s Republic ofChina---Stamp of tax office
一、本表适用于按照《国家税务总局、国家外汇管理局关于加强外国公司船舶运输收入税收管理及国际海运业对外支付管理的通知》的规定,外国公司以船舶经营国际运输从中国取得所得申请享受协定免征营业税待遇时填报。
二、本表由申请免税待遇的外国公司自行或委托其扣缴义务人填写,一式三份,一份由申请人保存;一份作为对外支付运
三、公司名称填写公司的全称;总机构、实际管理机构所在地或注册所在地,填写申请人在税收上为其居民国家的总机
四、本表末项所列主管税务机关盖章是指负责该项审批业务的县(市)级税务机关加盖本级公
1 The certification isapplicable to the foreign enterprises who receive incom
2 The certification is to befilled out in triplicate by the foreign enterprises claiming for the tax treatybenefit or by their entrusted withholding agents. The firstpiece shall be kept with the claimant; the second one submitted to theChinese foreign exchange authorities as atax exemption certificate for freightfeepayment; and the third kept with the Chinese tax authorities for record.
3 The item “Name of enterprise”should be given the full name of the enterprise; The items “Place of headoffice”, “Place of effective management” and “Place of registration” should be given the full address and postcode in the co
4 At the close of thecertification, “Stamp of tax office” means official st
5 The certifcation should befilled out in Chinese or in both Chinese and foreign languages.